img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 実感が湧いてないな沸く실감이 안나네 라는 뜻이던데네이버 사전을 보니까생각이나 감정 등이) 생기다; 솟아나다이런
実感が湧いてないな沸く실감이 안나네 라는 뜻이던데네이버 사전을 보니까생각이나 감정 등이) 생기다; 솟아나다이런 뜻이 있던데 좀 더 자연스러운 뜻이 있을까요? 사전이라 너무 딱딱한데
의역은 앞/뒷 문장과 화자의 말투, 대화의 분위기 등 모든 면을 참작해야 자연스럽게 나옵니다.
예를 들어 냉소적이고 차가운 성격의 주인공이 황당한 상황을 겪은 후 내 뱉은 말이라면
'이거 무슨 몰카나 그런거야?'
라고 번역할 수 있을테고
활발하고 긍정적인 주인공이 기적 같은 일을 겪은 후 내 뱉은 말이라면
'아직 꿈 꾸는거 같아, 실감이 안 나'
처럼 번역할 수도 있겠죠.